亚洲av乱码一区二区三区,少妇厨房愉情理伦片免费,久久精品国产99久久6动漫,小鲜肉自慰网站,色五月激情五月

當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級合格標準 > 四六級考試翻譯評分標準是什么?

四六級考試翻譯評分標準是什么?

更新時間:2025-08-25 10:41:29 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽16收藏8

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 在英語四六級考試中,翻譯部分往往是考生“愛恨交織”的題型——既想通過它拉分,又常因摸不透評分規(guī)則而丟分。翻譯有著明確、細致的標準體系,接下來和小編一起看看吧。
四六級考試翻譯評分標準是什么?

在英語四六級考試中,翻譯部分往往是考生“愛恨交織”的題型——既想通過它拉分,又常因摸不透評分規(guī)則而丟分。其實,四六級翻譯評分并非“憑閱卷老師感覺打分”,而是有著明確、細致的標準體系。深入解讀這份標準,不僅能讓考生知道“分數(shù)從哪來”,更能精準找到備考方向,避開常見失分陷阱,在考場上實現(xiàn)“踩點得分”。​

一、評分核心原則:“總體印象+細節(jié)把控”雙維度評估​

四六級翻譯采用總體印象評分法,但這并不意味著“只看整體不看細節(jié)”。根據(jù)全國大學英語四、六級考試委員會發(fā)布的官方評分說明,閱卷老師會從“信息完整性”“語言準確性”“表達流暢性”三個核心維度,對考生譯文進行綜合評判,最終歸入對應(yīng)的分數(shù)檔次。​

這一原則的關(guān)鍵在于:先看“是否準確傳達原文意思”,再看“語言表達是否合格”。哪怕譯文用詞再華麗,若出現(xiàn)關(guān)鍵信息遺漏或語義偏差,也會被歸入低分段;反之,即便語言不夠精致,但能完整、準確傳遞原文核心內(nèi)容,也能拿到基礎(chǔ)分數(shù)。​

此外,評分過程中還有兩個重要“潛規(guī)則”:一是“有錯即扣,但不重復(fù)扣分”,即同一語法錯誤在文中多次出現(xiàn),僅按一次錯誤扣分;二是“鼓勵正確表達”,若譯文在某個段落或句子中展現(xiàn)出地道的英語表達,哪怕整體存在小瑕疵,也可能被酌情提分。​

二、官方評分檔次拆解:從15分到0分的“梯度標準”​

四六級翻譯滿分為15分,共劃分為5個檔次(14分檔、11分檔、8分檔、5分檔、2分檔),每個檔次對應(yīng)明確的評分細則,考生可對照自身水平“對號入座”。​

(一)14分檔(13-15分):“近乎完美”的譯文​

信息維度:完全覆蓋原文所有信息,無任何遺漏、增刪或語義偏差,甚至能準確傳遞原文隱含的文化內(nèi)涵(如“餃子”不僅譯為“dumplings”,還能補充“atraditionalChinesefoodeatenduringSpringFestival”)。​

語言維度:詞匯運用地道,無任何用詞錯誤;語法結(jié)構(gòu)豐富多樣(主動語態(tài)與被動語態(tài)結(jié)合、簡單句與復(fù)合句搭配);句子邏輯連貫,銜接詞使用自然(如however、therefore、inaddition等)。​

典型示例:若原文為“中國剪紙藝術(shù)有1000多年歷史,常用于裝飾和慶?;顒?rdquo;,14分檔譯文可能為“TheartofChinesepaper-cuttinghasahistoryofmorethan1,000yearsandisoftenusedfordecorationandcelebrationevents.”——信息完整,詞匯準確,句式簡潔流暢。​

(二)11分檔(10-12分):“優(yōu)秀合格”的譯文​

信息維度:完整傳達原文核心信息,無關(guān)鍵內(nèi)容遺漏,但可能在次要細節(jié)上存在輕微偏差(如“1000多年”譯為“overathousandyears”,未明確“morethan”,但不影響整體理解)。​

語言維度:詞匯選擇基本準確,僅存在個別非關(guān)鍵性用詞不當(如“裝飾”譯為“decorating”而非“decoration”);語法錯誤極少,僅偶爾出現(xiàn)時態(tài)、單復(fù)數(shù)等小問題;表達流暢,雖句式變化較少,但無明顯生硬感。​

典型示例:同樣翻譯“中國剪紙藝術(shù)”,11分檔譯文可能為“Chinesepaper-cuttingarthasover1000yearshistory,anditisusuallyusedindecorationandcelebration.”——雖“hasover1000yearshistory”存在語法瑕疵(應(yīng)為“ahistoryofover1000years”),但信息完整,不影響閱讀。​

(三)8分檔(7-9分):“基本達標”的譯文​

信息維度:能傳達原文主要信息,但存在部分次要信息遺漏或語義模糊(如原文“常用于裝飾和慶?;顒?rdquo;僅譯為“usedfordecoration”,遺漏“慶?;顒?rdquo;)。​

語言維度:詞匯錯誤明顯增多,可能出現(xiàn)搭配不當(如“歷史”譯為“historytime”而非“history”);語法錯誤較頻繁(時態(tài)混亂、主謂不一致等);句式單一,多為簡單句堆砌,偶爾出現(xiàn)邏輯不連貫的情況。​

典型示例:譯文可能為“Chinesepaper-cuthas1000years,itisusedfordecoration.”——遺漏“藝術(shù)”“慶?;顒?rdquo;等信息,“has1000years”語義模糊,語法不完整,但仍能讓閱卷老師理解核心意思。​

(四)5分檔(4-6分):“勉強可懂”的譯文​

信息維度:僅能傳遞原文部分核心信息,存在大量信息遺漏或嚴重語義偏差(如將“中國剪紙藝術(shù)”譯為“Chinesecutpaper”,丟失“藝術(shù)”屬性;“1000多年歷史”譯為“manyyears”,完全未體現(xiàn)具體時間)。​

語言維度:詞匯錯誤密集,大量使用中式英語(如“用于裝飾”譯為“usetodecorate”而非“usedfordecoration”);語法錯誤嚴重,句子結(jié)構(gòu)混亂(如無標點、主謂賓順序顛倒);表達晦澀,需閱卷老師“猜測”原文意思。​

典型示例:譯文可能為“Chinacutpaperhavemanyyears,usetodecorate.”——信息殘缺嚴重,語法錯誤頻發(fā),僅能勉強關(guān)聯(lián)“中國”“剪紙”“裝飾”三個元素。​

(五)2分檔(1-3分):“幾乎無效”的譯文​

信息維度:僅能捕捉原文個別單詞或短語,完全無法傳達核心信息(如將“中國剪紙藝術(shù)”譯為“Chinapaper”,與原文主題相差甚遠)。​

語言維度:詞匯錯誤泛濫,多數(shù)單詞拼寫錯誤(如“paper”譯為“peper”);語法完全混亂,句子基本無完整結(jié)構(gòu)(如僅用單詞堆砌,無主謂關(guān)系);表達完全無法理解,相當于“無效譯文”。​

典型示例:譯文可能為“Chinapepercut,manyyear.”——僅能識別個別單詞,無任何有效信息傳遞。​

此外,還有兩種特殊情況:一是“0分檔”,即譯文完全空白、僅抄寫原文漢字或與原文無關(guān)的內(nèi)容;二是“雷同檔”,若譯文與其他考生高度相似,經(jīng)核查確認抄襲,將按0分處理。​

三、評分標準背后的“失分雷區(qū)”與“提分技巧”​

了解評分標準后,考生更需明確“哪些行為會導(dǎo)致扣分”以及“如何針對性提分”。結(jié)合歷年閱卷反饋,以下是最關(guān)鍵的失分點與應(yīng)對策略:​

(一)三大高頻失分雷區(qū)​

信息遺漏:“丟點=丟分”​

閱卷老師會先核對原文關(guān)鍵信息(如時間、數(shù)字、專有名詞等),若遺漏“1000多年”“春節(jié)”“故宮”等核心內(nèi)容,直接會從高分檔降檔。例如,將“故宮建于明朝”譯為“TheForbiddenCitywasbuilt”,遺漏“明朝”(theMingDynasty),即便語言再流暢,也最多歸入8分檔。​

中式英語:“表達生硬=降檔關(guān)鍵”​

許多考生習慣“逐字翻譯”,導(dǎo)致譯文充滿中式邏輯。如將“我認為學習英語很重要”譯為“IthinkstudyEnglishisveryimportant”(正確應(yīng)為“IthinkitisimportanttostudyEnglish”),這類錯誤會讓閱卷老師認為考生“缺乏英語思維”,直接從11分檔降至8分檔。​

語法錯誤:“小錯積累=大分流失”​

時態(tài)、單復(fù)數(shù)、介詞搭配等“小錯誤”,若頻繁出現(xiàn),會讓譯文整體印象變差。例如,“中國有56個民族”譯為“Chinahave56peoples”(正確應(yīng)為“Chinahas56ethnicgroups”),“have”(主謂不一致)和“peoples”(用詞錯誤,表“民族”應(yīng)為“ethnicgroups”)兩個錯誤疊加,可能從11分檔降至7-8分檔。​

(二)針對性提分技巧​

“踩點翻譯”:先保信息完整,再求語言精致​

拿到題目后,先圈出原文關(guān)鍵信息(時間、地點、人物、事件、數(shù)字等),確保譯文不遺漏任何“得分點”。例如,翻譯“長城全長約21196公里,是世界七大奇跡之一”,需先明確“長城(theGreatWall)”“21196公里(about21,196kilometers)”“世界七大奇跡之一(oneoftheSevenWondersoftheWorld)”三個核心點,再組織語言。​

“避繁就簡”:用簡單句式規(guī)避語法錯誤​

若對復(fù)雜句式(如定語從句、倒裝句)不熟練,可改用簡單句傳遞信息,避免因語法錯誤丟分。例如,“喜歡閱讀的人通常更有見識”,無需強行譯為“Peoplewholikereadingareusuallymoreknowledgeable”,可簡化為“Peoplewholikereadingusuallyknowmore”,雖語言不精致,但無語法錯誤,且信息完整。​

“文化詞匯”提前積累:應(yīng)對特色主題翻譯​

四六級翻譯??贾袊幕?、歷史、社會主題(如“中秋節(jié)”“絲綢之路”“高鐵”),考生需提前積累這類專有名詞的標準譯法(如“中秋節(jié)”譯為“theMid-AutumnFestival”,而非“MoonFestival”;“高鐵”譯為“high-speedrail”,而非“fasttrain”),避免因文化詞匯翻譯錯誤導(dǎo)致語義偏差。

小伙伴們可以點擊“ 免費預(yù)約短信提醒”,大學英語四六級報名時間、準考證打印時間、考試時間等重要考試節(jié)點開始前,我們會通過短信的形式提醒大家,還沒預(yù)約的小伙伴可以進行預(yù)約~。

以上內(nèi)容是“四六級考試翻譯評分標準是什么?​",考生可點擊>>高頻考點,或者點擊下方“免費下載”按鈕,免費領(lǐng)取大學英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習資料,助力考生備考大學英語四六級考試。

備考資料領(lǐng)取>>

2025年6月英語四級真題及參考答案(完整版)

英語四六級寫作亮點詞匯

英語四六級寫作25個加分句型

英語六級作文常見句型歸納

英語四六級寫作必掌握的72個重點句型

英語四級作文三部分作文法

分享到: 編輯:王璐

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部